премия “Вавилонская рыбка”: мое голосование

Короткий список премии “Вавилонская рыбка”:
Беннетт Роберт Джексон «Город чудес» (перевод с английского Наталии Осояну)
Беннетт Роберт Джексон «Нездешние» (перевод с английского Галины Соловьевой)
Бине Лоран «Седьмая функция языка» (перевод с французского Анастасии Захаревич)
Джей-Джонс С. «Зимняя песнь» (перевод с английского Надежды Сечкиной)
Дукай Яцек «Идеальное несовершенство» (перевод с польского Сергея Легезы)
Комуда Яцек Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх» (перевод с польского Сергея Легезы)
Макдональд Йен «Дорога запустения» (перевод с английского Николая Караева)
Сеттерфилд Диана «Пока течет река» (перевод с английского Василия Дорогокупли)
Уоллес Дэвид Фостер «Бесконечная шутка» (перевод с английского Сергея Карпова и Алексея Поляринова)
Уна Ребека «Отключай» (перевод с литовского Александры Васильковой)

Для начала хочу сказать спасибо всем участникам, позволившим мне прочитать на русском прекрасные книги. Вы – те люди, с помощью которых я погружаюсь в чужие тексты, узнаю массу нового в мире фантастики, и я считаю, что мне очень повезло стать членом жюри “Вавилонской рыбки”.

Т.к. я не переводчик и не могу оценить перевод по профессиональным критериям, мне пришлось выработать собственную схему оценки работы. Участникам любой премии интересно, почему жюри проголосовало именно так, а не иначе,  и я объясню ход своей мысли. В мою оценку входят три основных критерия + субъективное удовольствие от книги.Продолжить чтение “премия “Вавилонская рыбка”: мое голосование”