Если вы приуныли от ЛитRPG, то спешу обрадовать – не все так плохо в мире сетевого пацанского чтива. В мире выстрелил китайский сетевой фант про культиваторов ци (сянься). Эти романы бешено рвут танцполы. Это тоже царство манчкинов, в котором юноша начинает культивировать способности к боевым искусствам (магии, изготовлению брони, проч), практикуя разнообразные хитроумные техники и двигаясь по пути от балбеса к богу с идеальным цветом лица и железным ударом. Но в романах о культивации неприкрытое манчкинство здорово сбалансировано традициями уси, буддизма и даосизма, что придает им обаяние.
Романы обладают зрелищными драками, порой имеют поистине закрученный сюжет, отсылки к азиатской мифологии и могут служить хорошим сценарным материалом для сенэна. Если вы считаете себя знатоком фантастики, но не прочли хотя бы одно китайское сетевое фэнтези глав так под 2 000 , то мой уровень культивации ци многократно превосходит ваш, а моя техника железной воли способна обрушить скалы. Вот типичный пример сетевого романа про культиваторов (не хороший, не плохой, типичный) – https://ranobes.com/ranobe/55195-martial-world.html
Большую часть текста о культиваторах составляет рассказ, как бедный парнишка работает над техникой Жестяной Сковороды 88-го уровня, что позволяет победить технику Унылого Взгляда 80 уровня при условии использования пилюли Голубого Лотоса или жесткого мяса дракона. Этот недостаток покрывается философией боевых искусств, пафосом и юмором. Никаких солдафонов в хаки тут не найдется. На стороне парнишки, культивирующего свою ци, – многовековые китайские традиции боевых искусств, которые способны вдохнуть огонь даже в мертвый камень.
В чем же засада? Самая главная засада сетевых ранобэ лежит даже не в предельной простоте языка, а в переводе. Обычно это плохой перевод с английского с плохого перевода с китайского, что превращает текст в результат работы автопереводчика. Фразы выглядят весьма своеобразно даже тогда, когда люди стараются https://vk.com/awilleternal Но интересно, что это никого не останавливает! Народ подсаживается дико, складываются фандомы отдельных романов. Ведь герой должен преодолеть испытания и стать мастером боевых искусств, чорт вас возьми! 👻👻👻
“Линь Мин двигался грациозно. Иногда несколько неизбежных сухожилий прервали его работу. Когда это происходило, он использовал грубую силу, чтобы вытащить его. Таким образом, он в конечном итоге, использовал примерно менее половины долгого часа (1 час), чтобы разрезать Чешуйчатого Драконьего Зверя на куски. Помимо кусков мяса, ряды ребер были разложены по порядку. Это были наиболее ценная часть Чешуйчатого Драконьего Зверя. Длина этих ребер были последовательными, не проявляя почти никакой потери во время работы.”
Нет, это не набор слов, это сцена разделки ценной туши. Если сюжет забористый, можно привыкнуть и убедить себя, что это берроузовский катап в мире драк и прокачки.