об оформлении хайку

calm
rain falls
on moss
Хайку Лидии Розмус

Хайку – это зарисовка, поэтому хайку сами по себе поставляют очень доходчивый визуальный образ, который легко моментально увидеть в воображении, прочувствовать целиком. Это концентрированный, четкий отпечаток реальности, часто поражающий своим изяществом. Но если дополнять их рисунком, получается нечто новое,  искусство развивается.  Пока Ксан собирал свою книгу хайку, я задумалась над тем, как можно верстать такие книги,  и анализировала сборники из своей библиотеки.  Обычно в антологиях хайку идут в сопровождении гравюр Хокусая и других мастеров,  это классика. Как пример:

Продолжить чтение “об оформлении хайку”

Косано гото

Тянется к дому
улыбками фонарей
ночная дорога.

Если вы любитель хайку, то рекомендую 99 хайку, которые Ксан собрал в  небольшую книгу “Косано гото”.  У него талант писать будничные зарисовки, ловить образ природы,  своеобразную романтику наблюдающего за птицами одиночки – с мягким юмором и толикой любовной тоски.  Электронку скачать можно бесплатно – https://ridero.ru/books/kosano_goto/

Будь тут бюджет на верстку, можно было бы классно оформить, но и без оформления хайку хороши. А мне вот такие вещи встретились на просторах сети:

степи

степи.

землетрясенье! кузнечики! степи!
лошади  мчатся – и солнце целует
бока их лоснистые, нежные гривы.
ветер сквозь пальцы ковыль пропускает.
любуюсь с холма я, скрестив свои ноги.
рот перепачкан клубникой и счастьем.

=D

морские птицы

Хороший стих Си Ду нашелся.

морские птицы·鸥鹭

море при случае рвётся к земле, складка за складку – становится галочкой чайки.
суша при случае ластится к морю, ищет пристанища – в лодке.
море и суша к друг другу лицом входят друг в друга, под дождь и зарницы.
там в облаках чайки – мерило вещей;
там среди волн лодки – их мера.
в покое, море замрёт на твоих кончиках пальцев,
любуясь тобой.
потом улетит, как вода из расплёсканной чашки
опять соберётся, когда ты случайно смешаешься духом.

чайки сложат крылья, лодки – свои паруса.
прилив за отливом, благородных седины станут длиннее,
благолепия зеркало – тоньше.

пока толпы белоробых монахов несутся к рассвету,
а стаи чёрных китов – к закату.

фото Aleksey Kopyrin

моностих

SIESTA OF A HUNGARIAN SNAKE

s sz sz SZ sz SZ sz ZS zs Zs zs zs z   (Edwin Morgan)

На “Арзамасе” появилась рубрика “Моностих дня”, где они выкладывали стихи в одну строку от разных поэтов разных времен – от Сапфо до современных отечественных авторов, сопровождая стих  комментарием.  К сожалению, они быстро забили на рубрику, но штука интересная. Многие считают моностих ленью поэта, но я думаю,  это дзенский “хлопок одной рукой”.  Также забавны “моностихи”, представляющие собой обрывки не сохранившихся древних стихотворений. Их берегут и переиздают, а благоговение перед этими стихотворными руинами заставляет пристально всматриваться в отрывок. Ну, вот пример:

“Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою” Сапфо

Трактовки и ощущения от моностихов могут быть совершенно противоположными, потому что информации недостаточно, дан только намек. Мы с Ксаном, например, поспорили по поводу самого известного моностиха Брюсова.

О закрой свои бледные ноги. Брюсов.

Т.к. Розанов и Соловьев подвергли стих остракизму, это явно намекает, что вещь стоящая.  Ксана “бледные ноги” рассердили, потому что он видит в строчке довольно грубый мужской отказ женщине, а мне (исходя из сложных отношений русских поэтов с сексом) видится, скорее, трепет и желание побыстрее убрать из поля зрения волнующий предмет, противоречивый клубок ощущений. Кто-нибудь другой  даст иную трактовку, потому что люди любят трактовать все подряд,  и это делает чтение моностихов веселой игрой.

Прости эти слова за то, что они не птицы. (Кора Брукс)

Продолжить чтение “моностих”

Юля kiwi

Нашла забавную чику, которая батлится, – Юлю Киви.  Прекрасная девчонка. Тем, кто не любит смотреть, как люди обкладывают друг друга матами и дерьмом в плохих стихах, а заодно еще и позорно косплеят Окси при этом,  смотреть не надо, потому что тут еще грубый сексизм добавляется. Плюс “Слово” – это детсадовский клон “Версуса”, выглядит он порой довольно жалко. Однако Юля обкладывает всех запросто, ругается, как сапожник, при этом очень драйвовая. Мешает школьную ругань с недурными рифмами, не боится выглядеть глупо, легко берет “планку” гопника, но так же легко и поднимается наверх. “Одно мое слово – и у тебя свербит в анусе.//  Освежевать тебя и выбросить. Таков мой замысел.” (That’s my design из сериала про Ганнибала Лектера).

Мало того, что она привыкла к формату, где все ебут мамку, так и сама делает это запросто (“Россия встанет с колен, а твоя мама – уже нет” или “зачем ебать твою маму, когда можно выебать сына”). Меня очень веселит, как она играет с сексистскими штампами. Вот здесь классно видно, как довольно тупая речевка про Юлю Киви проходит через первое “слово” Юли и заканчивается ее полной поддержкой со стороны толпы. В итоге второй раунд Харрисона совершенно жалкий. В общем, Киви надрала жопку пареньку, хотя там и стараться особо было не надо.

Но тут у нее уже есть поддержка. Вот если взять ее первое появление, то ей приходится стоять перед туповатым гопником, который на редкость плохо читает  (“кто-то там искал дно? вот оно”). Сама она там тоже крайне неуверенная и кажется, что сейчас она опозорится, но Киви берет себя в руки – и с этого “у тебя зад в крови”, прайма оптимуса и феечки Винкс начинается ее восхождение. Мне нравится второй раунд, она такая живая. Вопрос тут, конечно, в том, стоит ли столько стараться ради того, чтобы куча гопоты тебе похлопала. Но она лютая и веселая, молодец. И Гарри Поттера любит очень ).Продолжить чтение “Юля kiwi”

Леди Боли

В игре Planescape: Torment, которая многими взрослыми игроками по праву считается вершиной жанра сюжетных RPG игр, есть  непобедимая Леди Боли,  управляющая Сигилом.  Ее имя нельзя произносить зря. Она не разговаривает, но передает свою волю строителям. Все порталы находятся под ее властью.  Леди Боли – беспощадная загадка, непознаваемая и могущественная. Суть ее персонажа отлично раскрывает вот это предельно короткое видео:

Меня этот образ, как и многих, очень тревожил и заводил, несмотря на скромное место, которое она занимает в сюжете. Это было неважно – Леди Боли царила. Каково же  оказалось мое удивление, что это отсылка к поэме Dolores декадентского и дерзкого поэта Алджернона Суинберна, которая до сих пор не переведена на русский язык! Сволочи, конечно. Lady of pain – это что-то вроде Богоматерь боли, но я думаю, хороший переводчик нашел бы подходящее название. Вот здесь можно прочитать стихотворение – http://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/45283

Cold eyelids that hide like a jewel
Hard eyes that grow soft for an hour;
The heavy white limbs, and the cruel
Red mouth like a venomous flower;
When these are gone by with their glories,
What shall rest of thee then, what remain,
O mystic and sombre Dolores,
Our Lady of Pain?

Прекрасно.

Пабло Неруда

Читаю Пабло Неруду, а он очень хорош. Чувственный почти до предела, но при этом ярко образный, к тому же ему достался классный переводчик.  Круто выглядит и в рифме, и в верлибре. Но меня больше задела фраза “Я хочу сотворить с тобой то же, что весна делает с дикой вишней”.  Я уже полдня медитирую на эту фразу, настолько она емкая и точная.

Вот из “Осеннего завещания” как бонус:

Я тебе оставляю все,
чем владел и чем не владел,
чем я был и чем не был.
Моя любовь – как дитя,
она не идет с твоих рук,
пусть вечно будет с тобой,
ты для меня всех красивей.

Ты для меня всех красивей,
тебя, как деревце Юга,
татуировал ветер,
ты – куст ореха весной,
ты аппетитнее хлеба,
сердце твое земно,
но руки твои небесны.

Ты рыжая и с перчинкой,
ты белая и соленая,
как луковый маринад,
ты смеющееся пианино
со всеми нотами сердца,
меня омывает музыка
твоих ресниц и волос,
золото твоей тени.