курс писательства от Алана Мура: заметки

Наконец-то можно послушать рассказ о писательстве от человека, который действительно в этом разбирается – набор видео от могучего старика Алана Мура на BBC (eng).  Вот тут есть еще тетрадь с кратким конспектом (eng), но не обольщайтесь, там нет массы упомянутых Муром книг и интересных примеров. Надо смотреть.

Я, пока смотрела, делала для себя заметки, собрала часть здесь.

Продолжить чтение “курс писательства от Алана Мура: заметки”

Кен Бруен и цикл про Джека Тэйлора

Какое-то время назад я подсела на ирландского нуарщика Кена Бруена и его цикл про алкаша Джека Тэйлора, но т.к. издательства переводить его бросили, в октябре заказала перевод пятой книги цикла Сергею Карпову.  Теперь перевод готов, и “Священника” может прочитать кто угодно тут – http://flibusta.is/b/699509 Считайте это нашим подарком любителям ирландского нуара.

Всем, кто не знает, о чем речь, стоит немедленно начать с первого романа “Стражи”, иначе ничего не будет понятно. “Священник” не самый лучший, но точно самый мрачный и печальный том истории Тэйлора. В этот раз вышедший из психушки Тэйлор будет искать убийц священника-педофила, но – как обычно – его расследование не принесет никому радости и кончится довольно бесславно.

“Мне бы и в голову не пришло красть книжки, но раз уж угрожает дублинец? Ассортимент состоял из Агаты Кристи, кратких содержаний от «Ридерз дайджест», Сидни Шелдона и трех Джеки Коллинз. На отшибе стоял очень древний томик, словно пацан, которого не отобрали в команду. Я взял. Паскаль, «Мысли».
Украл.
Даже не думал, что вообще его раскрою.
Ошибался.”

Тексты Бруена, – настоящая нуарная музыка, я уж молчу про его короткие, но заковыристые фразочки, которые почти всегда оказываются на Reddit где-то в недрах переводческих разговоров. Это повод собрать все тексты о романах Бруена в одном месте. Продолжить чтение “Кен Бруен и цикл про Джека Тэйлора”

Кори Доктороу: путь к крепостному праву

Перевела текст Доктороу о кризисе “богатого мира” – https://doctorow.medium.com/the-end-of-the-road-to-serfdom-bfad6f3b35a9

Путь к крепостному праву завершен.

Вечеринка окончена, плебей.

На протяжении большей части современной эпохи большинство людей в богатом мире были бедными, как и их родители и их собственные дети. Социальная мобильность оставалась скорее мечтой, чем реальностью. Большинство людей рождались, чтобы служить.

Правящему меньшинству нравилось представлять, что волы, работающие на их полях, и женщины, убирающие их дома и готовящие им еду, довольны своей участью, и оно выражало шок и ужас всякий раз, когда эти потомственные слуги искали способы улучшить свое положение – будь то участие в промышленной революции или отправление в колониальную страну с обещанием украденных поместий и собственных угнетенных слуг.

Продолжить чтение “Кори Доктороу: путь к крепостному праву”

calling bullshit 3: улучшение дорожного движения и растрата

Оригинал здесь – https://www.callingbullshit.org/case_studies/case_study_traffic_improvements.html

Иногда чушь возникает не из-за недостоверных данных, а скорее из-за неправильно представленной модели реальности – явной или неявной.

В октябре 2016 года сиэтлский телеканал KOMO News опубликовал язвительную статью о крупном проекте по улучшению дорог, призванном разгрузить город от пробок. “74 миллиона спустя, Мерсер Месс стал на 2 секунды быстрее”, – кричал заголовок. Вот вступление к статье:Продолжить чтение “calling bullshit 3: улучшение дорожного движения и растрата”

calling bullshit 2: продуктовые талоны

Перевела пример из курса Calling Bullshit, оригинал тут.

Мошенничество с продуктовыми талонами

Этот случай одновременно является великолепным примером того, как оценка Ферми может помочь обнаружить чушь собачью в мире информации, и того, что неверное сообщение не обязательно фактически неверно, но при этом может являться полной неправдой в контексте.

В декабре 27-го, 2016 года канал Fox запустил историю о мошенничестве с продуктовыми талонами в США и назвал это причиной возможного прекращения программы продуктовой помощи бедным (сейчас известной как SNAP) На картинке написано, что на мошенничестве правительство теряет 70 млн долларов:Продолжить чтение “calling bullshit 2: продуктовые талоны”

перевод: “Как монополия Гугла вам вредит? Попробуйте поискать это”

Вырезала из подкаста про надзирающий капитализм большой блок про то, как менялся к худшему поиск Гугла, но тема знатная.

В начале года я поняла, что поиск окончательно перестал показывать то, что мне нужно, и я прошла мелкий курс по продвинутому поиску, чтобы заставлять Гугл делать хоть что-то из того, что нужно мне, а не ему. Также Гугл начал показывать снипеты-ответы на вопросы с разных помоек, что заставляет бесконечно скроллить, проматывая рекламу и эту чепуху, и это типичная проблема монополиста. На Reddit есть тема, где бедолаги вроде меня делятся схожими ощущениями, а на Washington Post выходила статья, которая с помощью Wayback Machine показывала, как менялся поиск.

Перевела ее. Оригинал: https://www.washingtonpost.com/technology/2020/10/19/google-search-results-monopoly/

Как монополия Гугла вам вредит? Попробуйте поискать это.

Продолжить чтение “перевод: “Как монополия Гугла вам вредит? Попробуйте поискать это””

Девин Мэдсон: “Чувства авторов самиздата, слишком доброе сообщество и подводные камни гримдарка”

Девин Мэдсон, автор дарка “Мы оседлаем бурю”написала статью о тяжелых чувствах авторов электронного самиздата,  о проблемах слишком терпимого сообщества самопубликующихся писателей, которые сбивают им ощущение реальности, и о ловушках гримдарка с откусыванием лиц исключительно ради шока. Я ее бегло перевела.

У меня другой опыт и взгляд, но за последние года два я уже успела и достаточно понаблюдать дружелюбные “пузыри” онлайн-платформ,  где очень приятно, но молодые авторы душат способности друг друга лживой похвалой.

Чувства авторов самиздата, слишком доброе сообщество и подводные камни гримдарка

Если говорить кратко,  мой опыт самостоятельной публикации был… сложным. Не потому, что это тяжелая работа, не потому, что мне пришлось изучать алгоритмы, рекламные тексты и получение ISBN, а потому, что на каждый момент радости и надежды слишком часто приходился десятикратный вес разочарования. Конечно, я не могу говорить за всех, но хочу рассмотреть взаимосвязанные проблемы авторов самиздата и то, сколько из них вызваны тяжестью переживаний писателей.Продолжить чтение “Девин Мэдсон: “Чувства авторов самиздата, слишком доброе сообщество и подводные камни гримдарка””

К.Дж.Паркер: интервью у самого себя

Издательство “Астрель” переводит книгу К.Дж. Паркера, одного из самых своеобразных фэнтези-авторов современности.  Это псевдоним Тома Холта, издавшего книгу поэзии в 13, а затем начавшего писать юмористическое фэнтези. Параллельно он создал  К.Дж.Паркера, под именем которого издавал серьезные романы,  – и хранил этот секрет целых 17 лет (!), заставляя гадать, кто же это.

Это очень неординарный автор, уделяющий большое значение инженерным вопросам – ремеслу, строительству, созданию вещей (кузнечное дело, создание осадных машин, етс). Все его герои имеют плавающую мораль, но не залихватски, когда тебе это бросают в глаза, как в дарке, а очень житейски. Он берет необычные конфликты и героев, которые лежат за пределами поля зрения обычных авторов, и фокусируется на интеллекте. Если сравнивать, то он такой же своеобразный, как Джин Вулф.

Я обожаю Паркера – и обнаружила его интервью, которое он берет… сам у себя. Оно доступно только на Wayback Machine. Я не могла пройти мимо. Интервью невероятно – и тем, что писатель спрашивает себя о том, о чем хочет говорить, но другие не спрашивают, и общением между “личностями” писателя, и тем, что он рассказывает. Продолжить чтение “К.Дж.Паркер: интервью у самого себя”

интервью с Кимом Стенли Робинсоном о “Годах риса и соли”

Перевела интервью с Кимом Стенли Робинсоном по поводу “Лет риса и соли”. Оригинал статьи: https://www.indiebound.org/author-interviews/robinsonkimstanley

– Когда вы начинали “Годы риса и соли”, вы планировали покрыть повествованием сотни лет?

– Да, в этом и была идея – путешествовать по отличной от нашей истории, начав со смерти европейцев в 1420 и постепенно продвигаясь по временной оси к нашему времени. Это более длинный промежуток, чем обычно охватывает роман, так что пришлось постараться. Но я уже брался за более длинный промежуток в своих книгах о Марсе, так что решил, что попробовать стоит.

– Устройство романа отличается от обычной структуры западного текста. Вы прочли много переводных книг за время работы над “Годами риса и соли”?

– Ну, структура романа сходна с популярными у нас семейными сагами с участием нескольких поколений, а истории с реинкарнацией – популярный жанр в Бразилии, так что предшественники в западной литературе есть. Но да, я прочел много переводных книг – в основном, китайских романов и некоторые индийские тексты, а также несколько книг по исламскому феминизму. Все, что казалось подходящим. Одна из отличительных черт этой книги – я считал полезной любую вещь, если она меня задевала.Продолжить чтение “интервью с Кимом Стенли Робинсоном о “Годах риса и соли””

интервью с Ребеккой Куанг: боевые корабли, Платон и антигерои

В связи с выходом “Dragon Republic” Куанг на русском бегло перевела ее интервью блогу Bookdragonism.

Ребекка Куанг

Рэйн: Я прочитала “Опиумную войну” много раз, но она все равно заставляет сердце биться чаще, потому что ЭТО феноменально. Насколько труднее писать сиквел к такой эпичной первой книге? В чем особенности работы над “Республикой Дракон”?

Ребекка: Спасибо, очень приятно. “Республику Дракон” писать было намного сложнее, чем “Опиумную войну”. “Синдром второй книги” действительно существует, и это отстойно, потому что когда первую книгу хорошо приняли, сразу поднимаются ставки. Я ужасно испугалась, что подведу читателей, но использовала страх как топливо. Читатели так тепло отнеслись к “Опиумной войне”, что я очень хотела дать им новую книгу, которую они заслужили.Продолжить чтение “интервью с Ребеккой Куанг: боевые корабли, Платон и антигерои”